Во всю читаю... 4-я глава. Если Гермиона и Флёр пьют оборотное зелье и превращаются в Гарри... Да, у девушек незабываемые впечатления от смены пола. Ранма forever.
Кстати, я большая редиска! перевод и ссылку мне скинула Himitsu-nya
Himitsu-nya, у меня ощущение от книги (сейчас закончил чтение 8-й главы) как от просмотра первой части "Убить Билла": потоки крови и боёвки в таких количествах, что мозг начинает уже блокировать эмоции. И в тоже время - не отпускающий мандраж.
И ещё, потрясающие параллели с нашим реальным миром - в мелочах, супер!
folco о_0 Господи! Я думал, что Кикимер - это так фанаты Снейпа прозвали... о_0 А оказывается - домашний эльф Блэков Kreacher!.. Пришлось в гугл за правдой лезть... Так мне и надо, а то совсем я оборзел - в оригинале Поттера читать
folco)) Мне вот подумалось: а ждёт ли Поттера такая же судьба в русских изданиях, как и большинства переводов мировой классики детской литературы? В смысле, за весь ХХ век книги Диккенса, Астрид Линдгрен или Памелы Треверс, например, выходили в нескольких разных русских переводах. Может, до "Росмена" наконец дойдёт и русские читатели наконец получат типографски отпечатанный перевод Маши Спивак?
хрен они получат, а не "несанкционированный перевод нарушающий авторские права и подрывающий светлое имя Росмена". У Росмена эксклюзивные права и они за них будут держаться руками и ногами. А напечатать альтернативный перевод, это признать, что ИХ сделан плохо. Сколько они тиранили сайты с такими переводами судами и санкциями. Нет, мы получим "Роковые Мощи (яйца)", а не "Дары Смерти". Интересно, как они выкрутятся? Роковые мощи кого??? Дамболдора?)
folco Я что-то не понимаю: и что с того, чтобы напечатать альтернативный перевод? Если они такие ушлые и их интересует только прибыль, то продать тем же покупателям 7 книжек ещё раз, только в другом переводе - это получается очень выгодно, так как на перевод в случае с ГП будут затраты минимальные: выбрать один из множества, сделать минимальную редактуру и вперёд, стриги купоны! А факт "признания того, что ИХ перевод сделан плохо" - для нормального бизнесмена в этом ничего зазорного нет. Наоборот, реклама
Серьёзно что ли "Роковые мощи" останутся названием?! Гы! Тогда им надо будет где-то вставлять сноску и нагло в ней врать, что мол слово "мощи" в русском языке-де имеет два значения - "нетлеющие останки святого" и "сила, мощь в множественном числе" )) Кстати, самой Роулинг пришлось согласится с требованием издателей изменить для американского рынка название 1-ой книжки "Философский камень" на "Камень волшебника" - она говорит, до сих пор жалеет Но в случае с "мощами" конечно ситуация просто анекдотичная
4-я глава.
Если Гермиона и Флёр пьют оборотное зелье и превращаются в Гарри... Да, у девушек незабываемые впечатления от смены пола. Ранма forever.
Фолко, мну твой вечный должник =^^=
*ускакала качать*
Himitsu-nya, у меня ощущение от книги (сейчас закончил чтение 8-й главы) как от просмотра первой части "Убить Билла": потоки крови и боёвки в таких количествах, что мозг начинает уже блокировать эмоции. И в тоже время - не отпускающий мандраж.
И ещё, потрясающие параллели с нашим реальным миром - в мелочах, супер!
Ых, столько восторгов... прям-таки пошла читать... в очередной раз пошла...
ОХ! Кто бы мог подумать. Кикимер изменился!!!...
ну да, в альтернативном переводе его зовут "Кричер". Но я слишком много читал "Росмена"
Мне вот подумалось: а ждёт ли Поттера такая же судьба в русских изданиях, как и большинства переводов мировой классики детской литературы? В смысле, за весь ХХ век книги Диккенса, Астрид Линдгрен или Памелы Треверс, например, выходили в нескольких разных русских переводах. Может, до "Росмена" наконец дойдёт и русские читатели наконец получат типографски отпечатанный перевод Маши Спивак?
Серьёзно что ли "Роковые мощи" останутся названием?! Гы! Тогда им надо будет где-то вставлять сноску и нагло в ней врать, что мол слово "мощи" в русском языке-де имеет два значения - "нетлеющие останки святого" и "сила, мощь в множественном числе"